Twitter post by @tronderavisa: OL-leiren bestilte 1500 egg gjennom å oversette via Google Translate. Men det slo feil. 15.000 ble levert på døra. Vi ønsker lykke til og håper at de norske gullhåpene er glade – veldig glade – i egg 😁

Каква грешка ?. Търсите 1500 яйца за да нахраните гладните норвежки състезатели на Зимните Игри, а ви изпращат 15 000. Това се случва в Пьончанг, Ю.Корея в действителност. Готвачите на норвежката делегация са използвали Гугъл за превод от норвежки на корейски и грешката е факт.Много добре се вижда на снимката долу, огромната прилика в корейските знаци за двата вида цифри. Шеф Стейл Йохансен коментира за норвежката преса, че са останали очаровани от факта, че все пак супермаркетът се е съгласил да си върне 13 500 от яйцата.

 

 

The Korean spelling of 1,500 and 15,000

Подобни грешки чрез превод от Гугъл са чести. Миналата година бе арестуван мъж в Палестина от израелската полиция след като написал във Facebook  „good morning“, което се оказало , че в превод на арабски било преведено грешно като „атакувайте ги“.